No exact translation found for الأسئلة الحرجة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate English Arabic الأسئلة الحرجة

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • The crucial questions to ask were when the remaining refugees would be allowed to return, what sort of peacekeeping the United Nations was going to promote and whose rights it would protect.
    والأسئلة الحرجة التي ينبغي أن تطرح هي متى يسمح للاجئين الباقين بالعودة وما نوع حفظ السلام الذي تعززه الأمم المتحدة وما هي الحقوق التي ستحميها.
  • As we gather here today to commemorate the tenth anniversary of the Cairo International Conference, we must answer critical questions on the implementation of the ICPD Programme of Action over the last 10 years.
    وإذ نجتمع هنا اليوم في مناسبة الذكرى السنوية العاشرة لانعقاد مؤتمر القاهرة الدولي، يجب أن نجيب على أسئلة حرجة عن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على مدى السنوات الـ10 الماضية.
  • Those who fear that gene doping heralds the “end of sports”should instead recognize this moment as an opportunity to askcritical and difficult questions about the effectiveness andvalidity of anti-doping tests.
    يتعين علـى هؤلاء الذيـن يخشون تنشيط الجينات باعتباره نذيراًبـِ "نهـاية الرياضة"، أن يبادروا بدلاً من هذا إلى النظر إلى هذهاللحظة باعتبارها فرصة لتوجيه أسئلة حرجة وعويصة بشأن فعالية وشرعيةاختبارات كشف المنشطات.
  • Given the public contradictions in the Iranian leadership’sbehavior, is there a reliable Iranian position, and, if so, whorepresents it? These crucial questions can only be answered by thepractical test of negotiations, this time with direct Americanparticipation.
    ولكن هل إيران جادة حقاً؟ أم أن كل ذلك مجرد تكتيكات المقصودمنها المماطلة؟ وهل تريد الحكومة أن تشتري الوقت مرة أخرى حتى تنتهيالانتخابات الرئاسية الأميركية؟ وإذا ما وضعنا في الحسبان التناقضاتالعامة في سلوكيات القيادات الإيرانية، فهل نستطيع الخروج بموقفإيراني جدير بالثقة، وإذا كان الأمر كذلك فمن يمثل ذلك الموقف؟ لنيتسنى لنا الإجابة على كل هذه الأسئلة الحرجة إلا من خلال الاختبارالعملي المتمثل في المفاوضات، وهذه المرة بمشاركة أميركيةمباشرة.
  • And what would be the mid- to long-term implications of this interconnectedness with the north? Assuming that the large numbers of southerners who now reside in and around the capital city become integrated there, what would be the demographic implications for the state and province, not only in terms of the social and cultural dynamics, but also in terms of the local government? What if the south were to exercise the right of self-determination in favour of full independence: Would the southerners now living in the north choose or be forced to return?
    لذا، فإن احتمـالات العودة تثير العديد من الأسئلة الحرجة: هل يرغب المشردون في العودة حقاً؟ وإذا كان كذلك، فهل ينتظرون لحين إحلال السلام أو هل يرغبون في العودة حتى قبل أن تضع الحرب أوزارها؟ وإذا افترضنا عودتهم أثناء الصراع أو بعد تحقيق السلام، فهل بمقدور الظروف الاقتصادية - الاجتماعية الموجودة إدامة بقائهم في مناطقهم الأصلية؟ أم أنهم سيرتحلون ثانية صوب الشمال بحثاً عن فرص أفضل؟ وما هي الآثار المتوسطة والقصيرة المدى لهذا الارتباط المتبادل مع الشمال؟ وإذا افتُرض أن العدد الكبير من الجنوبيين المقيمين في الخرطوم وحولها اندمجوا في هذه المنطقة، فما هي الآثار السكانية لذلك بالنسبة للولاية والمحافظة، ليس فقط من حيث الديناميات الاجتماعية والثقافية بل أيضا من حيث الحكومة المحلية؟، وما الذي سيحدث إذا مارس الجنوب حق تقرير المصير وأيد الاستقلال التام؟ هل يختار الجنوبيون الذين يعيشون في الشمال حالياً العودة أم يُجبَرون عليها؟
  • I would like to express my appreciation for the spirit of the statements of the members of the Council, in which they have expressed sympathy over the situation in Angola, proposed solutions and raised questions about the critical humanitarian situation in the country.
    أود أن أعرب عن تقديري للروح التي سادت بيانات أعضاء المجلس التي أعربوا فيها عن أسفهم للحالة في أنغولا، واقترحوا الحلول وطرحوا الأسئلة عن الحالة الإنسانية الحرجة في البلاد.